From the "tramway," it looks like the mouth or the inlet of the tunnel leading to the Corum.
From the shiny steel railing, it looks like the top of a bridge or a footbridge.
I picked the latter option :-) I hesitated between "mouth" and "inlet"....
As I often do, I used both. But I wonder what word I would have picked for the "end"
of the tunnel (words matching "mouth" and "inlet" respectively)
Si j'avais été dans le tram, je n'aurais pas appelé ça "un pont" mais "l'entrée du tunnel vers le Corum".
Mais, du Triangle, appuyée à la balustrade joliment incurvée, j'ai pensé que j'étais en haut d'un pont ou d'une passerelle. "J'ai pensé, donc j'étais."
C'est bien vrai que le français c'est beau mais c'est compliqué. Quand on dit "je pense donc je suis", on utilise deux formes verbales simples, présent de l'indicatif.
Quand on passe au passé, ça se complique: passé composé et puis imparfait.
Et ce n'est pas tout: je pensais être, donc j'étais. Deux imparfaits.