Translate

vendredi 15 mai 2009

The sky is up above the Roof.





The sky is up above the roof
So blue, so soft!
A tree there, up above the roof,
Swayeth aloft.

A bell within that sky we see,
Chimes low and faint:
A bird upon that tree we see,
Maketh complaint.

Dear God! is not the life up there,
Simple and sweet?
How peacefully are borne up there
Sounds of the street!

What hast thou done, who comest here,
To weep alway?
Where hast thou laid, who comest here,
Thy youth away?

The sky is up above the roof
Paul Verlaine, translated by Earnest Dowson.


Le ciel est par-dessus le toit, c'est un poème de Verlaine. Le ciel est par-dessus le toit d'une vieille bergerie perdue dans le massif de la Gardiole. Le toit s'est envolé avec la tramontane qui souffle fort certains jours.

Sky Watch Friday.

13 commentaires:

  1. Wonderful photograph matched to a wonderful poem.

    Thanks, Marie!

    RépondreSupprimer
  2. Merci de me remémorer ce sublime poême, Marie.
    S'endormir en regardant le ciel, c'est déjà le rêve qui commence.

    RépondreSupprimer
  3. Love the poem !!

    The photos are beautiful and absoloutely go with the poem..

    Very nice!

    RépondreSupprimer
  4. Beautiful photos. I like the lines and shadows.

    I could not find a link to the SkyWatch site. Please be so kind to make sure you link to the site in your post when you link from it.

    Thank you so much.

    RépondreSupprimer
  5. Every week there are so many interesting views... thank you, merci pour celui ci :)
    Maria
    I also love the photos below todays. Tres joli

    RépondreSupprimer
  6. C'est balaise de montrer le ciel au travers d'un toit. Bravo Marie !

    RépondreSupprimer
  7. Curieuse que tu nous mettes un poème de verlaine en Anglais, jGoogle ne veut pas le traduire. Je reviendrai réviser mon anglais poétique plus tard.

    RépondreSupprimer
  8. Nice shots, nice poem! Beautiful!

    Il pleut ici aussi (?), Marie (did I say that right?)

    RépondreSupprimer
  9. Un toit sans tuiles, est-ce encore un toit ? Question hautement philosophique, qui fait penser au célèbre couteau sans lame auquel il manque le manche.
    Pour les traductions on est toujours un peu chauvin : lire Cervantés en Français nous semble normal, mais pas Verlaine en Anglais.

    RépondreSupprimer
  10. un bon choix de poème pour accompagner tes photos

    RépondreSupprimer
  11. Absolutely marvellous images. Love the shadows and light at play.

    RépondreSupprimer
  12. j'ai cru que c'était la cour d'une prison comme celle que j'ai vue à Alcatraz!

    RépondreSupprimer
  13. et tout le monde chante "il pleut dans ma maison "

    RépondreSupprimer

Bleu