Translate
mercredi 9 mars 2016
ART WITH A ROOF
I am back with a "street art" photo, or should I rather call it roof art or chimney painting?
I know there exists a "movement" called Art Without a Roof (AWR), my Anglophone friends will surely know more about it..... I gave my post the title "Art With a Roof" to "relate" it to AWR.
May Poppins'Chim Chim Cher-ee
Socrate avait tort. Le crime paie souvent. C'est la deuxième partie de la phrase que j'ai du mal à comprendre.... La guerre, c'est un crime énorme qu'on justifie parfois en disant qu'il y a eu une déclaration et que c'est légal de vendre des armes et d'aller tuer les gens surnuméraires ou qui ne veulent pas se tenir tranquilles.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
-
I post this photo today as a small tribute to my friend philosopher Guy Boisson who found a few years ago that Locke's Journal had neve...
-
The fountain on the Place de la Révolution is brand new! Its water seems to be dancing in the air. Please go to Mrs. Nesbitt's place to...
I like the lines of the rooftop. Nice to see you about!
RépondreSupprimerJe ne sais pas si c'est de l'art, mais moi perso, je n'aime pas.
RépondreSupprimerLa deuxième partie de la phrase est le complément grammatical si je puis dire de la première. Je dirai même que c'est mathématique :
"déclaration de guerre + crime justifié = légalité de vente d'armes et de tuer, je rajouterai "en masse". Calcul meurtrier.
PETIT BONJOUR CHEZ TOI MARIE JE t'embrasse fort
RépondreSupprimer